Yuki no Shingun

Yuki no Shingun, Koori wo funde
Dore ga Kawa yara Michi-sae shirezu
Uma wa taoreru, sutete mo okezu
Koko wa izuku zo, Mina Teki no Kuni
Ma-ma yo, Daitan Ippuku yareba
Tanomi sukunaya, Tabako ga Nihon

Yakanu Himono ni Han-nie Meshi ni
Namaji Inochi no aru sono uchi wa
Korae-kirenai Samusa no Takibi
Kemui hazu da yo Nama-ki ga iburu
Shibui Kao shite Kōmyō Hanashi
Sui to iu no wa Umeboshi hitotsu

Ki-no-mi-ki no mama Kiraku na Fushido
Hainō-Makura ni Gaitō kaburya
Sena no Nukumi de Yuki-doke kakaru
Yagu no Kibi-gara shippori nurete
Musubi kanetaru Roei no yume wo
Tsuki wa tsumetaku Kao nozokikomu

Inochi sasagete detekita Mi yue
Shinuru Kakugo de Tokkan suredo
Buun tsutanaku Uchijini ni seneba
Giri ni karameta Jūppei Mawata
Sorori-sorori to Kubi shime-kakaru
Dōse ikashite kaesanu Tsumori

Yuki no Shingun

Hành quân trên tuyết trắng, chân bước trên mặt băng
Chúng ta còn không phân biệt được đường đất với mặt sông
Chiến mã đã mệt lữ, nhưng chúng ta không thể bỏ mặc chúng
Đây là nơi đâu? Phải chăng là lãnh địa của quân thù?
Nếu thế thì hãy hít một hơi thật sâu lấy lại dũng khí
Tất cả những gì chúng ta cần làm bây giờ là làm vài điếu thuốc mà thôi
~
Món cá khô bây giờ đây là bữa chính của chúng ta
Sớm thôi chúng ta sẽ phải đối mặt với những tháng ngày dài khắc nghiệt
Đốt lên ngọn lửa hồng trong cái rét căm căm
Biết rằng khói sẽ mịt mù, khúc củi xanh vẫn âm ỉ cháy
Mang bộ mặt cay đắng, chúng tôi cất tiếng an ủi nhau
Làm miếng dưa muối để quên đi nỗi đắng cay nào
~
Quân phục ta mặc trở thành tấm nệm ấm áp
Với tấm áo măng tô làm chăn, balo làm gối
Hơi ấm từ lưng khiến tuyết bên dưới tan ra
Tuyết dần ngấm vào làm ướt đẫm áo ta
Bất chấp nghịch cảnh, ta chìm vào giấc chiêm bao
Trăng nhòm mây cuộn, ngắm quân nhân
~
Ta đã đến nơi chiến trường này mà chẳng màng đến tính mạng
Với cái chết nhẹ tựa lông hồng, ta thét lên xông thẳng vào kẻ thù
Nếu vận mệnh của cuộc chiến đòi hỏi sự hi sinh của chúng ta
Thì đó là để xứng với bộ quân phục ta mang và danh xưng người quân nhân Thiên Hoàng
Chúng ta đã quyết định hi sinh thân mình vì lẽ phải
Vì thế chúng ta cũng chẳng trông mong gì vào ngày trở về.

Trả lời